2008/04/27

日本語という名の城壁

日本はアメリカという名のIT研究所を持っている。アメリカが開発したもののなかで流行したものを日本に輸入すればよい。
↓Google翻訳(日本語→英語)
Japan is the name of the American Institute of IT to them. America is in the development of the epidemic can be imported to Japan.
↓Google翻訳(英語→日本語)
日本は米国の研究所の名前を、それをかれらにします。アメリカは流行の開発には、日本にインポートすることです。

=~ω~=) なんか変だ・・・

最初の文
↓Excite翻訳(日本語→英語)
Japan has the IT laboratory named the United States. It only has to import what becomes popular in what the United States developed in Japan.
↓Excite翻訳(英語→日本語)
日本には、合衆国というIT実験室があります。 それは合衆国が日本で開発したことでポピュラーになるものを輸入するだけでよいです。

(=・ω・=) あれ?

=~ω~=) 主語を入れてみよう

日本はアメリカという名のIT研究所を持っている。日本はアメリカが開発したもののなかで流行したものを日本に輸入すればよい。
↓Excite翻訳(日本語→英語)
Japan has the IT laboratory named the United States. In Japan, Japan only has to import the one that became popular in what the United States developed.
↓Excite翻訳(英語→日本語)
日本には、合衆国というIT実験室があります。 日本では、日本だけが合衆国が開発したことでポピュラーになったものを輸入しなければなりません。

ヾ(≧ω≦)ゞ なんか笑える!

(;='ω')ゞ いまだペリーの時代と変わらなかったりして・・・


写真5●BigTableで使用するクエリ言語「GQL Query」
【Web 2.0 Expo】Google App Engineの強みは「Googleと同じインフラ」が使えること IT Pro より

(・ω・)これなんていうCOBOL

='ω')fu-~~~昔、アメリカで仕事をしたとき

='ω'=)fu-~~~C言語、UNIXコマンド、SQL文でコミュニケーションした(笑)

0 件のコメント: